2013年4月13日 星期六

你喜歡的和喜歡你的,永遠不會是同一個人


The one you love and the one who loves you are never, ever the same person.
你喜歡的和喜歡你的,永遠不會是同一個人..

--

" never ever " 是強調用法,意思是「永遠不會」或「絕對不會」






Love is like the wind, you can't see it but you can feel it.



Love is like the wind, you can't see it but you can feel it.

愛情就像風,你無法看到,卻可以感覺到






Famous Failures



雖然這張圖很早就有中文版了,但我還是想自己翻譯,畢竟開這個地方最初的目的就是希望,除了分享之外,可以增加自己練習英文的頻率

Famous Failures
一些著名的失敗

(文長)

其之一:

Albert Einstein
阿爾伯特·愛因斯坦

He wasn't able to speak until he was almost 4-years-old and his teachers said he would "never amount to much."
直到四歲之前都沒辦法開口講話,他的老師認為他「永遠成不了什麼大事」

※ " amount to much " 中的 " amount " 在這裡作動詞用,是「產出某個成果」的意思;" much " 在這裡則是做名詞用,意思是「一個很重要或很值得關注的東西」。所以 "never amount to much " 整句的意思大概可以解釋為「永遠成不了什麼大事」


其之二:

Walt Disney
華特·迪士尼

Fired from a newspaper for "lacking imagination" and "having no original ideas."
曾被一家報社開除,理由是「缺乏想像力」以及「沒有原創的點子」


其之三:

Oprah Winfrey
歐普拉·溫芙蕾

Was demoted from her job as a new anchor because she "wasn't fit for television."
曾被迫從一個新的新聞主播工作降級,原因是被認為「不適合在電視圈工作」

※歐普拉是美國企業家和知名電視節目主持人。2005年時,美國在線的票選活動,歐普拉被選為美國最偉大的人物的第九名。


其之四:

Michael Jordan
麥可·喬登

After being cut from his high school basketball team, he went home, locked himself in his room, and cried.
在被高中校隊排除在外之後,他曾把自己關在房間裡暗自哭泣

※麥可·喬登曾經由於身高不夠高,未能入選當地中學的高中籃球校隊。


其之五:

Steve Jobs
史蒂夫·賈伯斯

At 30-years-old he was left devastated and depressed after being unceremoniously removed from the company he started.
在三十歲時,他毫無預警的被自己所創立的公司開除,當時的他心力交瘁(devastated)並且極為沮喪


其之六:

The Beatles
披頭四

Rejected by Decca Recording Studios, who said "We don't like their sound -- they have no future in show business."
曾被一家名為Decca的唱片公司拒絕,原因是他們不喜歡披頭四的聲音,並且認為披頭四的演藝前途毫無未來可言(have no future)

--

If you've never failed, you've never tried anything new.
如果你不曾失敗過,那就表示你根本沒有去嘗試過任何新的東西




企鵝攝影師


Penguin(企鵝) Photographer(攝影師)

值得一提的是," Photographer " 的發音可能跟大家想的不太一樣,他的重音是在第二個 " o " 那裡~

請聽Google發音
http://goo.gl/RfVTD





朋友就算真的不知道該怎麼幫助你,他也不會讓你就這樣掉下去



Even if a friend doesn't know how to help you. He will never let you fall down.

朋友就算真的不知道該怎麼幫助你,他也不會讓你就這樣掉下去





like a boss


今天來講一個也許大家也會常常看到的用法

" like a boss " 

" like a boss " 就是「做了某件事情,顯得很強,簡直像個 boss」的意思

這樣翻譯大概還是有點難懂

我覺得中文裡比較像的說法應該就是「霸氣外露」了吧

為了更方便說明,準備了一些網路上 " like a boss " 的圖片,我們就一起來看一下吧:3

其之一:在水上雲霄飛車玩大富翁,有沒有很霸氣外露XD (這樣棋子是要怎麼擺啦’)

其之二:在捷運上穿得像大哥

其之三:兩歲小孩淡定的施展關節技

其之四:打針也要霸氣外露

其之五:烏龜騎在鱷魚頭上,嗯,果然 " like a boss "

這樣有體會到 " like a boss " 的真諦了嗎~





You don't need to be better than others. Just be the best for the right person.


You don't need to be better than others. Just be the best for the right person.

你不一定非要比別人強不可

只要在對的人面前,你是最棒的,那就足夠了